Szépirodalom
Jón Kalman Stefánsson: Csillagok sercegése
Jón Kalman Stefánsson: Csillagok sercegése
"Kétéves korában került oda, néhány héttel az után, hogy az anyjuk elhagyta az akkor három hónapos húgával együtt: felment a lépcsőn a Sólvallagata alagsorából, és eltűnt." Ré...
Ekaterina Petrova: Tsolam (A félmérföldes csizmáról és a bhutáni boldogságindexről)
Ekaterina Petrova: Tsolam (A félmérföldes csizmáról és a bhutáni boldogságindexről)
Mi köze egymáshoz egy bolgár írónőnek, egy bhutáni térdcsizmának és Judy Garlandnak? A Könyvfesztivál bolgár elsőkönyvese, Ekaterina Petrova adja meg a választ, Krasztev Péter...
Ondřej Hanus: Holešovice pályaudvar (2.)
Ondřej Hanus: Holešovice pályaudvar (2.)
Ondřej Hanus versciklusának második része Sirokai Mátyás fordításában.
Vlagyimir Szorokin: A négyek szíve (részlet)
Vlagyimir Szorokin: A négyek szíve (részlet)
Részlet az idei PesTexten is résztvevő orosz szerző regényéből, amely a Helikonnál jelenik meg hamarosan Hetényi Zsuzsa fordításában.
Hollie McNish: Visszaszerezni a szülés előtti testem
Hollie McNish: Visszaszerezni a szülés előtti testem
Hollie McNish-sorozatunk első részében a "szülés előtti test" visszaszerzésének lehetőségét latolgatja sajátos stílusában, Kállay Eszter fordításában.
Halmai Tamás: Jorge Luis Borges - stílusjáték
Halmai Tamás: Jorge Luis Borges - stílusjáték
Halmai Tamás stílusjátéka - Jorge Luis Borges képzelt verse.
Halmai Tamás (1975) | 2022.09.17.
Javier Cercas: Terra Alta (részlet)
Javier Cercas: Terra Alta (részlet)
Javier Cercast számos oldaláról ismerheti már a magyar olvasó, de krimiszerzőként a héten megjelenő regényével debütál. Cercas-napunk első állomásaként a Terra Altából közlünk...
Mirjana Frau Gardinovački: Bocsánatkérés a fáktól
Mirjana Frau Gardinovački: Bocsánatkérés a fáktól
A szerb költő versét Orcsik Roland fordításában közöljük.
Ali Abukhattab versei
Ali Abukhattab versei
Az angolul is alkotó palesztin költő verseit Gyukics Gábor fordításában közöljük.
Walter Benjamin: Gondolatképek
Walter Benjamin: Gondolatképek
Benjamin prózáját Zsellér Anna fordításában közöljük.