Szépirodalom
Irene Solà: Szemet adtam neked, s te a sötétségbe néztél (részlet)
Irene Solà: Szemet adtam neked, s te a sötétségbe néztél (részlet)
Irene Solà harmadik regényében ismét a Pireneusok karneváli forgatagába keveredünk egyetlen, évszázadokat magába tömörítő napra. Részlet a regényből Nemes Krisztina fordításáb...
Tomaž Šalamun: A hal
Tomaž Šalamun: A hal
A szlovén költő versét Lukács Zsolt fordításában közöljük.
Johann Wolfgang von Goethe: Elemek
Johann Wolfgang von Goethe: Elemek
Johann Wolfgang von Goethe verse Tatár Sándor fordításában.
Miroslav Aleksić két verse
Miroslav Aleksić két verse
A szerb költő verseit Vujicsics Marietta fordításában közöljük.
Adam Robiński: Hogyan írjuk le az erdőt tízezer lépésben?
Adam Robiński: Hogyan írjuk le az erdőt tízezer lépésben?
Adam Robiński prózája természet és ember kapcsolatának sajátos története, amiből többek között az is kiderül, hogy hogyan függ össze az Európa közepén lévő síkság sorsával az...
Emily Dickinson négy verse
Emily Dickinson négy verse
Az amerikai költő verseit Acsai Roland fordításában közöljük.
Pelin Özer: Éjszakai találkozás (4.)
Pelin Özer: Éjszakai találkozás (4.)
Pelin Özer versciklusának befejező része Szőllőssy Balázs fordításában.
Federico García Lorca: A hűtlen feleség
Federico García Lorca: A hűtlen feleség
Federico García Lorca cigányrománca Szolcsányi Ákos újrafordításában.
Okszana Vaszjakina: mikor szibériában éltünk (3.)
Okszana Vaszjakina: mikor szibériában éltünk (3.)
Az orosz költő folytatásos poémáját M. Nagy Miklós fordításában közöljük.
Jaroslav Hašek: Nikápolyból Ruszcsukba
Jaroslav Hašek: Nikápolyból Ruszcsukba
Hašek-sorozatunk befejező része Száz Pál fordításában.