Szépirodalom
Jaroslav Hašek: Nikápolyból Ruszcsukba
Jaroslav Hašek: Nikápolyból Ruszcsukba
Hašek-sorozatunk befejező része Száz Pál fordításában.
Li Fuyan: A házasságkötő fogadó
Li Fuyan: A házasságkötő fogadó
A Tang-kori kínai író, Li Fuyan izgalmas prózája Zsifkovits Zoltán fordításában.
Oszip Emiljevics Mandelstam két verse
Oszip Emiljevics Mandelstam két verse
Az orosz költő újabb versét is Soproni András fordításában közöljük.
Liu Senhszü: Cím nélkül
Liu Senhszü: Cím nélkül
A Tang-kori kínai költő verse Kiss Marcel fordításában.
Johann Wolfgang von Goethe: Szellemek éneke a vizek felett
Johann Wolfgang von Goethe: Szellemek éneke a vizek felett
Goethe születésének 275. évfordulójára Tatár Sándor fordításával emlékezünk.
Emily Dickinson versei
Emily Dickinson versei
Az amerikai költő verseit Góz Adrienn fordításában közöljük.
Bonnie Parker: Bonnie és Clyde története
Bonnie Parker: Bonnie és Clyde története
Az amerikai szerző és bűnöző versét a fordító, Lengyel Zoltán kommentárjával közöljük.
Gaye Boralıoğlu: Mi Hatice
Gaye Boralıoğlu: Mi Hatice
Török sorozatunk következő részében Gaye Boralıoğlu prózáját olvashatjátok Schmidt Szonja Emese fordításában.
Margarete Steffin: Először hallok Brechtről
Margarete Steffin: Először hallok Brechtről
A nálunk alig ismert Margarete Steffin Brecht egyik legközelebbi munkatársaként és szeretőjeként számos írásában megidézi a modern dráma egyik kulcsalakját. Elsőként azt látju...
Pelin Özer: Éjszakai találkozás (3.)
Pelin Özer: Éjszakai találkozás (3.)
Pelin Özer hosszúversének újabb részlete Szőllőssy Balázs fordításában.