Szépirodalom
Rainer Maria Rilke és Stefan Zweig levélváltása
Rainer Maria Rilke és Stefan Zweig levélváltása
Rainer Maria Rilke és Stefan Zweig levélváltásaTatár Sándor fordításában.
Arthur Rimbaud: Örökkévaló
Arthur Rimbaud: Örökkévaló
A francia költő versét Lanczkor Gábor fordításában közöljük.
Emilio Jurado Naón: Öt portré
Emilio Jurado Naón: Öt portré
Emilio Jurado Naón, a Magyar Írórezidencia program pécsi vendégeként alkot augusztusban és szeptemberben: irodalmi karikatúráit Kun Dániel fordította.
Kenn Nesbitt: Mikor Frankenstein még ovis volt
Kenn Nesbitt: Mikor Frankenstein még ovis volt
Az amerikai költő, Kenn Nesbitt verse Varró Dániel fordításában.
Manon Uphoff: Zuhan, mintha szállna (részlet)
Manon Uphoff: Zuhan, mintha szállna (részlet)
A Könyvfesztivál holland díszvendégsége alkalmából Budapesten vendégeskedik Manon Uphoff. Magyar frissen megjelenő kötetéből közlünk részletet Daróczi Anikó fordításában.
Garúsz Abdolmalekián:  Közel-Kelet trilógia – Háború, Szerelem, Magány (részlet, 4.)
Garúsz Abdolmalekián: Közel-Kelet trilógia – Háború, Szerelem, Magány (részlet, 4.)
Újabb részlet Garúsz Abdolmalekián hosszúverséből Székely Márton fordításában.
Tatev Chakhian versei
Tatev Chakhian versei
Az örmény költő újabb verseit Kali Kinga fordításában közöljük.
Bret Easton Ellis: A szilánkok (részlet)
Bret Easton Ellis: A szilánkok (részlet)
Hétfőn jelenik meg Bret Easton Ellis régen várt nagyregénye, a Szilánkok. Sepsi László fordításában közlünk belőle részletet.
Federico García Lorca: Jaj, sötét szerelem, jaj, suttogásod!
Federico García Lorca: Jaj, sötét szerelem, jaj, suttogásod!
Federico García Lorca verse Szolcsányi Ákos fordításában.
Antonia Pozzi: Jóslat
Antonia Pozzi: Jóslat
Az olasz költőnő versét Képes Júlia fordításában közöljük.