Szépirodalom
Hugo von Hofmannsthal: Az álompótlék
Hugo von Hofmannsthal: Az álompótlék
Hofmannsthal-sorozatunk újabb része - egy izgalmas esszé az osztrák szerzőtől- Tatár Sándor fordításában.
C. K. Williams: A költő
C. K. Williams: A költő
Az amerikai költő versét Réder Ferenc fordításában közöljük.
Pelin Özer: Éjszakai találkozás (1.)
Pelin Özer: Éjszakai találkozás (1.)
Pelin Özer hosszúversének részlete Szőllőssy Balázs fordításában.
Paul-Louis Courier: Kérvény az Alsó- és Felsőházhoz
Paul-Louis Courier: Kérvény az Alsó- és Felsőházhoz
Az "elfeledett" francia szerző pamfletjét Ádám Péter fordításában közöljük.
Elżbieta Łapczyńska: Amikor megszólaltam
Elżbieta Łapczyńska: Amikor megszólaltam
Elżbieta Łapczyńska prózája Pálfalvi Lajos fordításában.
David Romero: Újév napja
David Romero: Újév napja
A mexikói-amerikai költő újabb versét is Gyukics Gábor fordításában közöljük.
Johan Harstad: Rajtakopó (Részlet)
Johan Harstad: Rajtakopó (Részlet)
Johan Harstad norvég író és grafikus Rajtakopó című krimiparódiájában egy fiktív szerző, Frode Brandeggen összegyűjtött műveit tárja az olvasók elé. Ebből közlünk most részlet...
Pedro Calderón de la Barca: Két stanza
Pedro Calderón de la Barca: Két stanza
Ma öt éve, hogy elhunyt Térey János. Egy kevésbé ismert fordítása, Az élet álom két stanzájával emlékezünk rá.
Victor Segalen: Távolról
Victor Segalen: Távolról
Victor Segalen verse Kiss Marcell fordításában.
J. M. Coetzee: Ő és az embere
J. M. Coetzee: Ő és az embere
A dél-afrikai író novelláját, amelyet a Nobel-díj átvételekor olvasott föl, Widder Zsuzsa fordításában közöljük.