Vlagyimir Szorokin novellája: Monoclonius
A metafizikai átjáró szomorúsága (Jevgenyij Vodolazkin: Brisbane)
V. Gilbert Edit (1963) | 2020.07.04.
Szépirodalom
Jüri Kolk: a nő aki beszélt
A verset Márkus Virág fordításában közöljük.
Kairi Look: Visszaesés
Volodimir Rafejenko: Aratás
Szemjon Hanyin: [ellenőrizetlen adatok, nyomás alatt kibányászva]
Flow Flow
"A nyelv hangszer" (Interjú Volodimir Rafejenkóval)
"bujkálnom kellett a katonaság emberei elől" (Interjú Szemjon Hanyinnal)
Kis Orsolya (1987) | 2020.07.05.
"A legfőbb nehézség az volt, hogy elhiggyem, végig tudom csinálni" (Interjú Kutasy Mercédesszel)
Báder Petra (1987) | 2020.07.05.
Függő
A rap mint orosz nemzeti zene – és költészet? (II. részlet)
Kétrészes esszéjének második részében M. Nagy Miklós bemutatja nekünk a legnépszerűbb kortárs orosz rappert: Oxxxymiront.
M. Nagy Miklós (1963) | 2020.07.05.
A rap mint orosz nemzeti zene – és költészet? (I. részlet)
M. Nagy Miklós (1963) | 2020.06.30.
Határon innen, határon túl (Kutasy Mercédesz: Párduc márványlapon)
Zombory Gabriella (1988) | 2020.06.26.
V. S. Naipaul: Conrad sötétje (III. részlet)
egységesítenünk kell a leszbikusokat és feminista nőket
Kira Pietrek (Sipos Tamás fordítása)