Flow
"A nyelv hangszer" (Interjú Volodimir Rafejenkóval)
"A nyelv hangszer" (Interjú Volodimir Rafejenkóval)
Hogyan lett ukrán író egy orosz íróból? Hatott a nyelvváltás az írásaira? Miként ábrázolja írásaiban a donecki író a háborút? Interjú Volodimir Rafejenkóval.
"bujkálnom kellett a katonaság emberei elől" (Interjú Szemjon Hanyinnal)
"bujkálnom kellett a katonaság emberei elől" (Interjú Szemjon Hanyinnal)
Az oroszul író lett költő, Szemjon Hanyin pingpongról, Jurij Lotman óráiról és persze lett és orosz irodalomról beszélt az 1749-nek.
Kis Orsolya (1987) | 2020.06.29.
"A legfőbb nehézség az volt, hogy elhiggyem, végig tudom csinálni" (Interjú Kutasy Mercédesszel)
"A legfőbb nehézség az volt, hogy elhiggyem, végig tudom csinálni" (Interjú Kutasy Mercédesszel)
Napokon belül megjelenik a kubai Guillermo Cabrera Infante 1967 óta magyarításra váró klasszikusa, a Trükkös tigristrió. A fordító Kutasy Mercédeszt kérdeztük.
Báder Petra (1987) | 2020.06.27.
„szembenéztem a gonosszal” (Interjú Siniša Tucićtyal)
„szembenéztem a gonosszal” (Interjú Siniša Tucićtyal)
Siniša Tucić és Orcsik Roland kivételesen gazdag interjúja háborúról és Újvidékről, avantgárdról és avatarokról, szimulakrum-kultúráról és pandémiáról.
Orcsik Roland (1975) | 2020.06.16.
"Motorokat szereltem szét" (Interjú José Saramagóval a Lanzarotei füzetekben)
"Motorokat szereltem szét" (Interjú José Saramagóval a Lanzarotei füzetekben)
Június 18-án lesz tíz éve, hogy elhunyt José Saramago. A Nobel-díj évében írt naplójában talált interjúban autószerelésről, húszéves hallgatásról, misztikus címadásokról és Ho...
Adamik Lajos: „Jól nevelt kiránduló vagyok”
Adamik Lajos: „Jól nevelt kiránduló vagyok”
A 1749 új, "Min dolgozol?" című rovatában írókat, fordítókat, szerkesztőket és irodalmárokat faggat arról, mivel töltik napjaikat. Sorozatunk első részében Adamik Lajost kérde...
Szolcsányi Ákos (1984) | 2020.06.11.
Alekszandr Szergejevics Puskin Téli utazás című versének fordításához
Alekszandr Szergejevics Puskin Téli utazás című versének fordításához
Soproni András műfordító-esszéje.
Soproni András (1942) | 2020.06.05.
Az elveszett Elveszett Paradicsom
Az elveszett Elveszett Paradicsom
"a szöveg legyen pontos, másrészt legyen élő: ismerjen rá saját korunkra annyira, hogy képesek legyünk örülni neki". Horváth Viktor fordítónaplója az Elveszett Paradicsomról.
Horváth Viktor (1962) | 2020.06.03.
„Az én jó öreg múzsámat elvitte a vírus a sírba” (Interjú Agi Mishollal)
„Az én jó öreg múzsámat elvitte a vírus a sírba” (Interjú Agi Mishollal)
Lanczkor Gábor villáminterjúja az izraeli költőnővel.
Lanczkor Gábor (1981) | 2020.05.30.
Maria Velho da Costa (1938–2020)
Maria Velho da Costa (1938–2020)
81 éves korában elhunyt a Camões-díjas Maria Velho da Costa, a portugál női próza egyik legendás alakja, a "három Mária" egyike. Pál Ferenc búcsúztatja.
Pál Ferenc (1949) | 2020.05.29.