vers
Nichita Danilov: A folyó
Nichita Danilov: A folyó
A román költő versét Hermán Dániel fordításában közöljük.
Liu Zhangqing: A taoista Chang remetét keresem a Déli-pataknál
Liu Zhangqing: A taoista Chang remetét keresem a Déli-pataknál
Liu Zhangqing verse Kiss Marcell fordításában.
Mihail Jurjevics Lermontov versei
Mihail Jurjevics Lermontov versei
Az orosz költő újabb verseit is Soproni András fordításában közöljük.
Robert Șerban: Apám török nője
Robert Șerban: Apám török nője
Robert Șerban újabb verse Szonda Szabolcs fordításában.
Camilo Pessanha: Tévedésből virágzik télen
Camilo Pessanha: Tévedésből virágzik télen
A portugál költő versét Tolvaj Zoltán fordításában közöljük.
Moni Stanila versei (1.)
Moni Stanila versei (1.)
Moni Stanila versei Kabai Henrik fordításában.
Haikuk vándorúton - Macuo Basó haikui (8.)
Haikuk vándorúton - Macuo Basó haikui (8.)
Macuo Basó 1677 őszén és telén írt haikui Kiss Marcell fordításában.
Robert Șerban: Megvastagodott szív
Robert Șerban: Megvastagodott szív
Robert Șerban újabb verse Szonda Szabolcs fordításában.
Paul Muldoon versei
Paul Muldoon versei
Az ír költő verseit Spiegel Máté fordításában közöljük.
Emily Dickinson két verse
Emily Dickinson két verse
Az amerikai költő verseit Góz Adrienn fordításában közöljük.