vers
Gabriele Galloni: (Elhagytuk éppen Fiumicinót...)
Gabriele Galloni: (Elhagytuk éppen Fiumicinót...)
Újabb részlet a fiatalon elhunyt olasz költő A világ nyara című kötetéből Kerber Balázs fordításában.
Carlo Michelstaedter versei
Carlo Michelstaedter versei
Az olasz szerző két versét Babiczky Tibor fordításában közöljük.
Iman Mersal: Az apró lények átka
Iman Mersal: Az apró lények átka
Az egyiptomi költő, Iman Mersal újabb verse Tüske László fordításában.
Federico García Lorca: A költő Cuencáról, az elvarázsolt városról kérdezi szerelmét
Federico García Lorca: A költő Cuencáról, az elvarázsolt városról kérdezi szerelmét
A spanyol költő szonettjét Szolcsányi Ákos fordításában közöljük.
Miroslav Aleksić: Levél a vándornak
Miroslav Aleksić: Levél a vándornak
A szerb költő versét Vujicsics Marietta fordításában közöljük.
Victor Segalen: Kegyes látomás
Victor Segalen: Kegyes látomás
Victor Segalen újabb verse Kiss Marcell fordításában.
Okszana Vaszjakina: mikor szibériában éltünk (2.)
Okszana Vaszjakina: mikor szibériában éltünk (2.)
Az orosz költő folytatásos poémáját M. Nagy Miklós fordításában közöljük. Második rész.
Alekszej Konsztantyinovics Tolsztoj: A vak
Alekszej Konsztantyinovics Tolsztoj: A vak
Alekszej Konsztantyinovics Tolsztoj verse Vörös István fordításában.
Pelin Özer: Éjszakai találkozás (2.)
Pelin Özer: Éjszakai találkozás (2.)
Pelin Özer hosszúversének újabb részlete Szőllőssy Balázs fordításában.
Gabriele Galloni: (Minden álomban van egy ismeretlen árny)
Gabriele Galloni: (Minden álomban van egy ismeretlen árny)
A rendkívüli tehetségű, fiatalon elhunyt olasz költő, Gabriele Galloni verse Kerber Balázs fordításában.