vers
Nyolc évszázados nyávogások
Nyolc évszázados nyávogások
Lu You cicás verseit Tokaji Zsolt fordításában közöljük.
Kim Hyesoon: Vacsorára
Kim Hyesoon: Vacsorára
A koreai Kim Hyesoon a Titanic után most is konyhai eszközöket használ költői vegykonyhájában.
Bei Dao versei
Bei Dao versei
A Nobel-várományos kínai-amerikai költő két versét Kenéz Janka Borbála fordításában közöljük.
Bolesław Leśmian két verse
Bolesław Leśmian két verse
A lengyel költő verseit Petneki Noémi fordításában közöljük.
Adonis versei
Adonis versei
Tüske László fordításában.
George Szirtes: Hosszú, szálkás betűkkel
George Szirtes: Hosszú, szálkás betűkkel
George Szirtes verse Gerevich András fordításában.
Robert Zend: Oāb (részletek)
Robert Zend: Oāb (részletek)
Robert Zend verciklusának részlete Burza Patrícia Kármen és Tóbiás Krisztián fordításában.
Tantalosz kínjai
Tantalosz kínjai
Siniša Tucić versét Orcsik Roland fordításában közöljük.
Hsia Yü: A legérettebb nyár
Hsia Yü: A legérettebb nyár
A tajvani költő verse Izsó Zita és Kiss Marcell fordításában.
Guernica 1937 – Bagdad 2003
Guernica 1937 – Bagdad 2003
Steinar Opstad versét Vajna Ádám fordításában közöljük.