Szépirodalom
Federico García Lorca: Góngorai szonett, melyben a költő galambot küld szerelmének
Federico García Lorca: Góngorai szonett, melyben a költő galambot küld szerelmének
A spanyol költő versét Szolcsányi Ákos fordításában közöljük.
Dazai Oszamu: Ő, ősz
Dazai Oszamu: Ő, ősz
Japán sorozatunk következő részében a huszadik század első felének egyik legjelentősebb és legnépszerűbb prózaírójától, Dazai Oszamutól közlünk egy szöveget Kiss Marcell fordí...
Jaroslav Hašek: Hogyan védte Hans Hutter és Franz Stockmaynegg Bécs német jellegét
Jaroslav Hašek: Hogyan védte Hans Hutter és Franz Stockmaynegg Bécs német jellegét
Hašek-sorozatunk következő részében a cseh szerző újabb prózája Száz Pál fordításában.
Hugo von Hofmannsthal: A külső élet balladája
Hugo von Hofmannsthal: A külső élet balladája
Hofmannsthal-sorozatunk következő részében az osztrák szerző versét közöljük Tatár Sándor fordításában.
Hugo von Hofmannsthal: Az álompótlék
Hugo von Hofmannsthal: Az álompótlék
Hofmannsthal-sorozatunk újabb része - egy izgalmas esszé az osztrák szerzőtől- Tatár Sándor fordításában.
C. K. Williams: A költő
C. K. Williams: A költő
Az amerikai költő versét Réder Ferenc fordításában közöljük.
Pelin Özer: Éjszakai találkozás (1.)
Pelin Özer: Éjszakai találkozás (1.)
Pelin Özer hosszúversének részlete Szőllőssy Balázs fordításában.
Paul-Louis Courier: Kérvény az Alsó- és Felsőházhoz
Paul-Louis Courier: Kérvény az Alsó- és Felsőházhoz
Az "elfeledett" francia szerző pamfletjét Ádám Péter fordításában közöljük.
Elżbieta Łapczyńska: Amikor megszólaltam
Elżbieta Łapczyńska: Amikor megszólaltam
Elżbieta Łapczyńska prózája Pálfalvi Lajos fordításában.
David Romero: Újév napja
David Romero: Újév napja
A mexikói-amerikai költő újabb versét is Gyukics Gábor fordításában közöljük.