vers
Kenn Nesbitt: Mikor Frankenstein még ovis volt
Kenn Nesbitt: Mikor Frankenstein még ovis volt
Az amerikai költő, Kenn Nesbitt verse Varró Dániel fordításában.
Garúsz Abdolmalekián:  Közel-Kelet trilógia – Háború, Szerelem, Magány (részlet, 4.)
Garúsz Abdolmalekián: Közel-Kelet trilógia – Háború, Szerelem, Magány (részlet, 4.)
Újabb részlet Garúsz Abdolmalekián hosszúverséből Székely Márton fordításában.
Tatev Chakhian versei
Tatev Chakhian versei
Az örmény költő újabb verseit Kali Kinga fordításában közöljük.
Federico García Lorca: Jaj, sötét szerelem, jaj, suttogásod!
Federico García Lorca: Jaj, sötét szerelem, jaj, suttogásod!
Federico García Lorca verse Szolcsányi Ákos fordításában.
Antonia Pozzi: Jóslat
Antonia Pozzi: Jóslat
Az olasz költőnő versét Képes Júlia fordításában közöljük.
Etel Adnan versei
Etel Adnan versei
A libanoni-amerikai költő verseit Nagy Tímea fordításában közöljük.
Pelin Özer: A fák országgyűlése
Pelin Özer: A fák országgyűlése
Pelin Özer újabb verse Szőllőssy Balázs fordításában.
Jaroslav Vrchlický: A szerelem filozófiája
Jaroslav Vrchlický: A szerelem filozófiája
Jaroslav Vrchlický újabb verse Vörös István fordításában.
Szergej Jeszenyin: A fekete ember
Szergej Jeszenyin: A fekete ember
Szergej Jeszenyin verse Zöldi Péter fordításában.
Garúsz Abdolmalekián: Közel-Kelet trilógia – Háború, Szerelem, Magány (részlet, 3.)
Garúsz Abdolmalekián: Közel-Kelet trilógia – Háború, Szerelem, Magány (részlet, 3.)
Folytatjuk az iráni költő szövegfolyamának közlését. A fordító továbbra is Székely Márton.