December
Szüntelenül zuhog fölénk
köd és heves, sötét eső,
a természet a köd mögé
bújt, és lustán nyúl most elő.
Csepp, csepp után simán elér
biztos sorsáig a földön,
hull és remél, s versenyre kél
más cseppekkel örökkön.
Lent várják felpuhult rögök,
a föld, mely mindent egybefog,
egyként rohadnak benne szét
a mezők és a városok.
S az összegyűlt víz felszinén
akár tükörkép, átrobog
a szürke föld s a szürke ég,
a mezők és a városok.
De csüggedten és unottan
majd fölfelé zúg a zápor,
s a jót, mit tudhatna jobban,
veti a szélnek zálogául.
Vizekről és völgyekből is
magasba száll a fátyol,
se formája, se színe nincs
s egy fulladást határol.
A természet a köd mögé
bújt, és lustán nyúl most elő,
szüntelenül zuhog fölénk
a köd s a bosszantó eső.
1909, Szenteste
Brumat
Hosszú és szépen ívelt bajusz a láthatár
Magasan fölötte leng az ég sörénye is
Mennyei szem kutatja bennünk a szép halált
És szerelmet talál magasztost és hamist.
1903
*
Jegyzet:
Brumat: a cím valószínűleg Giuseppe Brumatra, Michelstaedter egyik iskolatársára utal a cím, a goriziai Staatsgymnasiumból (Sergio Campailla jegyzete).
A versek eredeti címe: Dicembre, Brumat