interjú
Hidegháború 2.0 (Beszélgetés Noam Chomskyval)
Hidegháború 2.0 (Beszélgetés Noam Chomskyval)
Az interjút Jászberényi Sándor készítette a világhírű amerikai nyelvésszel.
Észrevétlen újrateremtés (Beszélgetés Kúnos Lászlóval)
Észrevétlen újrateremtés (Beszélgetés Kúnos Lászlóval)
Sorsfordítók - fordítósorsok című interjúsorozatunk következő részében Kúnos Lászlóval beszélgettünk.
Teplán Ágnes (1980) | 2021.10.29.
„Hívjuk léleknek” (Beszélgetés Ronn Wieganddal)
„Hívjuk léleknek” (Beszélgetés Ronn Wieganddal)
A Tokajban élő Ronn Wiegand Magyarország egyetlen Master of Wine-ja, és az első a világon, aki a Master Sommelier címet is begyűjtötte. Emellett pedig költő, nem is akármilyen...
Kőrizs Imre (1970) | 2021.10.20.
Egy tisztességes kalandregény (Beszélgetés Vlagyimir Szorokinnal)
Egy tisztességes kalandregény (Beszélgetés Vlagyimir Szorokinnal)
M. Nagy Miklós interjúja a kortárs orosz irodalom sztárszerzőjével, Vlagyimir Szorokinnal.
M. Nagy Miklós (1963) | 2021.10.09.
Budapest szerbiai (meg)írója (Beszélgetés Dragan Velikićtyel)
Budapest szerbiai (meg)írója (Beszélgetés Dragan Velikićtyel)
Dragan Velikić szerb író az idei PestText Fesztivál egyik díszvendége, majd novemberben a Petőfi Kulturális Ügynökség Írórezidencia Programjának győri vendége. Méhes Károly be...
Méhes Károly (1965) | 2021.09.25.
„A vers nem definíció, hanem kiáltás” (Beszélgetés Petr Hruška cseh költővel)
„A vers nem definíció, hanem kiáltás” (Beszélgetés Petr Hruška cseh költővel)
G. Kovács László beszélgetett Petr Hruška cseh költővel többek között tudományos érdeklődéséről és cseh irodalomról.
„A betontemplomban is ott lakik a Jóisten” (Beszélgetés Nádasdy Ádámmal)
„A betontemplomban is ott lakik a Jóisten” (Beszélgetés Nádasdy Ádámmal)
Mi a különbség Shakespeare és Dante fordítása között? Miért lehet érdekes ma az, amiről Dante hétszáz éve írt? És legfőképp: hogyan lehet érdekesen lefordítani és megismertetn...
Mátyus Norbert (1972) | 2021.09.18.
„úgy állok a prózai mű fordításához, mintha költészet lenne” (Beszélgetés M. Nagy Miklóssal)
„úgy állok a prózai mű fordításához, mintha költészet lenne” (Beszélgetés M. Nagy Miklóssal)
Sorsfordítók - fordítósorsok című nagyinterjú-sorozatunkban tapasztalt műfordítókat kérdezünk pályájukról. Második nagyinterjúnkban M. Nagy Miklóst kérdezzük Akunyinról, Nabok...
„mindig a minőség igézett meg, nem az egyes poétikák” (Beszélgetés Szkárosi Endrével)
„mindig a minőség igézett meg, nem az egyes poétikák” (Beszélgetés Szkárosi Endrével)
Új, fordítói nagyinterjú-sorozatunk első részében Kerber Balázs beszélget Szkárosi Endrével költészet és műfordítás viszonyáról, az olasz és a magyar irodalmi szcéna különbség...
Kerber Balázs (1990) | 2021.07.31.
„Fordítóként nagyon jó Lydia Davisszel tölteni az időt” (Beszélgetés Orzóy Ágnessel)
„Fordítóként nagyon jó Lydia Davisszel tölteni az időt” (Beszélgetés Orzóy Ágnessel)
Mit mond a mosógép forgás közben? Milyen nehézségek merülhetnek föl az emberben egy gyászjelentésekből összekollázsolt novella fordítása során? Miben más magyarról angolra, mi...
Túry Melinda (1994) | 2021.07.24.