Szépirodalom
Karanténversek Wuhanból
Karanténversek Wuhanból
Egy kínai ápolónő alanyi lírája a koronavírus gócpontjából Salát Gergely fordításában.
Ügyfélszolgálat
Ügyfélszolgálat
Efe Duyan verse Szőllőssy Balázs fordításában.
A gyerek, mire megtanul
A gyerek, mire megtanul
George Szirtes verse Gerevich András fordításában.
Dmitry Glukhovsky: Kén
Dmitry Glukhovsky: Kén
Dmitry Glukhovsky novelláját, amelyben a sarkkörön túli szibériai iparváros, Norilszk kortárs borzalmai elevenednek meg, M. Nagy Miklós fordításában közöljük.
Groveland, Massachusetts, 1979 nyara
Groveland, Massachusetts, 1979 nyara
Jeremy Faro verse Lengyel Zoltán fordításában.
Be se jelentett kommunizmus
Be se jelentett kommunizmus
Ashwani Kumar friss karanténverse Mumbaiból Lanczkor Gábor fordításában.
Kavalier és Clay bámulatos kalandjai
Kavalier és Clay bámulatos kalandjai
Antarktiszi napunkat Michel Chabon nemrég magyarul is megjelent regényének, a Kavalier és Clay bámulatos kalandjainak egy déli-sarki jelenetével kezdjük.
Rio Negro
Rio Negro
Coca-Colát szürcsölő bennszülöttek, folyóba dobott halottak és unatkozó posztmodern írók José Eduardo Agualusa rövidprózájában.
Kate Camp: Mély navigáció
Kate Camp: Mély navigáció
Kate Camp verse Ferencz Mónika fordításában.
(részlet)
Élni és halni végkimerülésig
A Nobel-díjas kínai szerző regényében a kivégzett földesúr, Ximen Nao visszakönyörgi magát az életbe – újjászületve azonban rájön, hogy szamár lett.