vers
Hollie McNish: Bárcsak ezzel plakátolnák ki a vonatokat
Hollie McNish: Bárcsak ezzel plakátolnák ki a vonatokat
Kedvenc anyalírikusunk, Hollie McNish csábító plakátajánlata a londoni vasúttársaságnak Kállay Eszter fordításában.
Iman Mersal: Mint a költemény, amit álomban írtam
Iman Mersal: Mint a költemény, amit álomban írtam
Iman Mersal újabb verse Tüske László fordításában.
Hloi Kucubeli: Del úr családi albuma
Hloi Kucubeli: Del úr családi albuma
A görög Hloi Kucubeli verse Izsó Zita fordításában.
Mihai Eminescu: Töprengésem, képzelgésem
Mihai Eminescu: Töprengésem, képzelgésem
Mihai Eminescu verse André Ferenc fordításában.
Emily Dickinson: Alabástrom Kamrák rejtekén
Emily Dickinson: Alabástrom Kamrák rejtekén
Az amerikai költő versét Góz Adrienn fordításában közöljük.
Federico Preziosi: Fájdalom voltam neked
Federico Preziosi: Fájdalom voltam neked
Az olasz költő, Federico Preziosi verse Kerber Balázs fordításában.
Alžběta Stančáková: (Olyan vagyok, mint egy ló öngyilkosság után)
Alžběta Stančáková: (Olyan vagyok, mint egy ló öngyilkosság után)
Alžběta Stančáková újabb verse Izsó Zita fordításában.
Percy Bysshe Shelley: Az élet diadala (2.)
Percy Bysshe Shelley: Az élet diadala (2.)
Folytatjuk Shelley utolsó nagy, befejezetlenül is kerek művének közlését - a fordító és kommentátor Lengyel Zoltán.
Ondřej Hanus: Holešovice pályaudvar (2.)
Ondřej Hanus: Holešovice pályaudvar (2.)
Ondřej Hanus versciklusának második része Sirokai Mátyás fordításában.
Hollie McNish: Visszaszerezni a szülés előtti testem
Hollie McNish: Visszaszerezni a szülés előtti testem
Hollie McNish-sorozatunk első részében a "szülés előtti test" visszaszerzésének lehetőségét latolgatja sajátos stílusában, Kállay Eszter fordításában.