vers
Samuel Taylor Coleridge versei
Samuel Taylor Coleridge versei
Az angol romantikus költő két versét Góz Adrienn fordításában közöljük.
Thomas Hardy: A pár egymásra talál
Thomas Hardy: A pár egymásra talál
Thomas Hardy versét Lengyel Zoltán új fordításában közöljük.
Hloi Kucubeli: A családom
Hloi Kucubeli: A családom
Hloi Kucubeli újabb verse Izsó Zita fordításában.
Cosmin Perța: Este vörös sziklaparton
Cosmin Perța: Este vörös sziklaparton
Cosmin Perța erős atmoszférájú verse André Ferenc fordításában.
Laza Kostić: Santa Maria della Salute
Laza Kostić: Santa Maria della Salute
Lost & Found! Új, időszakos rovatunk neves magyar műfordítók hagyatékában talált szövegekkel jelentkezik. A nyitány a szerb költészet egyik legemblematikusabb darabja Tandori...
Percy Bysshe Shelley: Az élet diadala (4.)
Percy Bysshe Shelley: Az élet diadala (4.)
Havi Shelley! Folytatjuk a befejezetlenül maradt gigaköltemény közlését. A fordító és kommentátor Lengyel Zoltán.
Hollie McNish: tavaszi baba
Hollie McNish: tavaszi baba
Nektek is van tavaszi gyereketek? Akkor Hollie McNish verse hozzátok szól. Kállay Eszter fordítása.
Iman Mersal: Az angyalok festője
Iman Mersal: Az angyalok festője
Iman Mersal újabb verse Tüske László fordításában.
Fernando Pessoa - Álvaro de Campos: Nyílegyenes költemény
Fernando Pessoa - Álvaro de Campos: Nyílegyenes költemény
A portugál költő álnéven írt versét Tolvaj Zoltán fordításában közöljük.
Ondřej Buddeus: Leltár
Ondřej Buddeus: Leltár
A cseh költő, Ondřej Buddeus verse Vajna Ádám fordításában.