Szépirodalom
Emmanuel Carrère: Isten országa (részlet)
Emmanuel Carrère: Isten országa (részlet)
Részlet a francia író, forgatókönyvíró és rendező, Emmanuel Carrére hamarosan megjelenő regényéből, amiben életének arról az időszakáról ír, amikor katolikusként élte az életé...
Jaromír Typlt: Kanna
Jaromír Typlt: Kanna
A cseh Jaromír Typlt verse Svoboda Róbert fordításában.
Mario Bellatin: Mario, a mutáns
Mario Bellatin: Mario, a mutáns
Tavaly, 60. születésnapján debütált a magyar közönség előtt a latin-amerikai irodalom legnagyobb trollja, Mario Bellatin - most az is kiderül, hogy lett NDK-s mutánsigazolvány...
Wu Sheng: Föld
Wu Sheng: Föld
Ökolíra Tajvanról: Wu Sheng versét Salát Gergely fordításában közöljük.
François Villon: Nagy Testamentum
François Villon: Nagy Testamentum
Délelőtti esszénkből kiderült, miért jó újrafordítani Villont - most pedig itt a Nagy Testamentum új fordítása Ádám Pétertől, bőséges magyarázatokkal!
Michael Krüger versei
Michael Krüger versei
A német költő két versét Tatár Sándor fordításában közöljük.
Kim Hyesoon: Öreg szálloda
Kim Hyesoon: Öreg szálloda
A dél-koreai költő versét Izsó Zita és Kiss Marcell fordításában közöljük.
Walter Benjamin: A szerencsés kéz. Beszélgetés a játékról
Walter Benjamin: A szerencsés kéz. Beszélgetés a játékról
Havi Benjamin! Az elbeszélést Zsellér Anna fordításában közöljük.
Uladzimir Nyakljajeu: Hajbah, Csecsenföld
Uladzimir Nyakljajeu: Hajbah, Csecsenföld
A belarusz Uladzimir Nyakljajeu Hajbah, Csecsenföld című írása nehéz, sötét szöveg a háborúról, amiben keveredik a lőpor csípős, a vér és a hús édes, és a nedves föld nehéz sz...
Edward Hirsch: Ember a tűzlépcsőn
Edward Hirsch: Ember a tűzlépcsőn
Edward Hirsch verse egyszerre idézi meg a New York-i gengszterfilmek díszletezését és a romantikus költészet túláradó vízióit; a fordító állandó szerzőnk, Bajtai András.