Szépirodalom
Stevan Bradić: Mint a lehullott falevelek (1.)
Stevan Bradić: Mint a lehullott falevelek (1.)
A pécsi Writers' Residence újvidéki ösztöndíjasának versét Orovec Krisztina fordításában közöljük.
Christina Virágh: Április (részlet)
Christina Virágh: Április (részlet)
Christina Virágh több évszázadon átívelő regényének részlete Hajós Gabriella fordításában.
Judith Wright: Finálé
Judith Wright: Finálé
Az ausztrál költő versét Turczi István fordításában közöljük.
Sam Taylor: Animáció
Sam Taylor: Animáció
Az amerikai költő versét Mohácsi Balázs fordításában közöljük.
Krzysztof Kamil Baczyński: Páfrányok árnyékában
Krzysztof Kamil Baczyński: Páfrányok árnyékában
A száz éve született, tragikusan fiatalon elhunyt lengyel költő versét Petneki Noémi fordításában és kommentárjával közöljük.
Maya Abu Al-Hayat: A házam
Maya Abu Al-Hayat: A házam
Vajon miből épít házat egy költő? A palesztin Maya Abu Al-Hayat verse Kareem Gamaleldin és Izsó Zita fordításában.
Ann Cotten: Beszéd az ágyáshoz
Ann Cotten: Beszéd az ágyáshoz
Vajon milyen beszédet lehet intézni egy virágágyáshoz? Ann Cotten verse Lesi Zoltán fordításában.
Jáchym Topol: Érzékeny ember (részlet)
Jáchym Topol: Érzékeny ember (részlet)
A cseh szerző regényrészletét Koloszár Péter fordításában közöljük.
Miroslav Pech: Változásokon megyek át
Miroslav Pech: Változásokon megyek át
Töménytelen mennyiségű nyers hús és egy különös szerelem története Miroslav Pech novellájában.
Żanna Słoniowska: Ház színes ólomüveggel (részlet)
Żanna Słoniowska: Ház színes ólomüveggel (részlet)
Hogyan férhet bele egész Nyugat-Ukrajna egyetlen metaforikus házba? A lengyel Żanna Słoniowska regényének részlete Vas Viktória fordításában.