Szépirodalom
Steven J Fowler: SAMe, más néven a S-adenosyl Methionin rövidítése, más néven a Szüleidnél fogható a Sky TV a Vásárlási Csatornával
Steven J Fowler: SAMe, más néven a S-adenosyl Methionin rövidítése, más néven a Szüleidnél fogható a Sky TV a Vásárlási Csatornával
Kortárs brit költészeti hét az 1749-en: Steven J Fowler újabb verse Deres Kornélia fordításában.
David Spittle: A legelső bebocsátásról
David Spittle: A legelső bebocsátásról
Kortárs brit költészeti hetünk keretében David Spittle újabb versét közöljük. A fordító Závada Péter.
Colin Herd: Két cuki
Colin Herd: Két cuki
Kortárs brit költészeti hetünk Colin Herd versével folytatódik. A fordító Deres Kornélia.
Tatiana Faia: az athéni vázafestő, antiphón illékony boldogsága, kr.e. 490 körül
Tatiana Faia: az athéni vázafestő, antiphón illékony boldogsága, kr.e. 490 körül
Kortárs brit költészeti hét az 1749-en: Tatiana Faia versét Deres Kornélia és Závada Péter fordításában közöljük.
Steven J Fowler: Carisoprodol, más néven idézetek a sírkövemre, más néven itt nincs helye érzelmeknek
Steven J Fowler: Carisoprodol, más néven idézetek a sírkövemre, más néven itt nincs helye érzelmeknek
Kortárs brit költészeti hét az 1749-en: Steven J Fowler verse Závada Péter fordításában.
Iris Colomb: Álmaimban a zuhanásról (részletek)
Iris Colomb: Álmaimban a zuhanásról (részletek)
Folytatódik a kortárs brit költészet hete: Iris Colomb verse Deres Kornélia és Závada Péter fordításában.
David Spittle: A Robert bomlása című sorozatból
David Spittle: A Robert bomlása című sorozatból
Kortárs brit költészeti hét az 1749-en! David Spittle versét Deres Kornélia fordításában közöljük.
Cosmin Perţa: Este vacsorázó fekete macskával
Cosmin Perţa: Este vacsorázó fekete macskával
A román költő, Cosmin Perţa újabb verse André Ferenc fordításában.
Luisa Valenzuela: Tangó
Luisa Valenzuela: Tangó
Az alternatív Piroska és farkasáról megismert Luisa Valenzuela novellája a tangó hideg profizmusáról Kun Dániel fordításában.
Vicente Huidobro: Altazor (Hetedik ének)
Vicente Huidobro: Altazor (Hetedik ének)
A chilei költő gigapoémájának hetedik éneke már az értelem határait tapogatja. Szolcsányi Ákos a fordító.