vers
Fernando Pessoa: Ki tudja, hányféle lélek
Fernando Pessoa: Ki tudja, hányféle lélek
A portugál költő újabb versét is Tolvaj Zoltán fordításában közöljük.
Orhan Veli: Ingyenes
Orhan Veli: Ingyenes
A török költőóriás, Orhan Veli verse Ayhan Gökhan fordításában.
John Milton: Elveszett paradicsom ("Maradt a háború")
John Milton: Elveszett paradicsom ("Maradt a háború")
Újabb részlet John Milton Elveszett Paradicsomából Horváth Viktor fordításában.
Wang Anshi négysorosai
Wang Anshi négysorosai
A klasszikus kínai költő verseit Zsifkovits Zoltán fordításában közöljük.
Franny Choi: A szeretetlenség verse
Franny Choi: A szeretetlenség verse
Az amerikai költő versét Koman Zsombor fordításában közöljük.
Oscar Wilde: Impression Du Matin
Oscar Wilde: Impression Du Matin
Az ír költő versét Góz Adrienn fordításában közöljük.
Colin Herd: Puccfóbia
Colin Herd: Puccfóbia
Kortárs brit költészeti hét az 1749-en - zárásként Colin Herd újabb versét közöljük Závada Péter fordításában.
Steven J Fowler: SAMe, más néven a S-adenosyl Methionin rövidítése, más néven a Szüleidnél fogható a Sky TV a Vásárlási Csatornával
Steven J Fowler: SAMe, más néven a S-adenosyl Methionin rövidítése, más néven a Szüleidnél fogható a Sky TV a Vásárlási Csatornával
Kortárs brit költészeti hét az 1749-en: Steven J Fowler újabb verse Deres Kornélia fordításában.
David Spittle: A legelső bebocsátásról
David Spittle: A legelső bebocsátásról
Kortárs brit költészeti hetünk keretében David Spittle újabb versét közöljük. A fordító Závada Péter.
Colin Herd: Két cuki
Colin Herd: Két cuki
Kortárs brit költészeti hetünk Colin Herd versével folytatódik. A fordító Deres Kornélia.