vers
William Butler Yeats: Hajózás Bizáncba
William Butler Yeats: Hajózás Bizáncba
A Nobel-díjas ír szerző klasszikusát Lanczkor Gábor friss fordításában közöljük.
Tomás Cohen versei (2.)
Tomás Cohen versei (2.)
Tomás Cohen újabb versei Izsó Zita fordításában.
Ljuba Jakimcsuk versei
Ljuba Jakimcsuk versei
Ljuba Jakimcsuk versei Nagy Tamás fordításában.
Domenico Brancale versei (1.)
Domenico Brancale versei (1.)
Az olasz költő verseit Nagy Tímea fordításában közöljük.
Charles Baudelaire: Az Olvasóhoz
Charles Baudelaire: Az Olvasóhoz
A Fleurs du Mal nyitóversét Lanczkor Gábor új fordításában közöljük.
Percy Bysshe Shelley: Az élet diadala (3.)
Percy Bysshe Shelley: Az élet diadala (3.)
Havi Shelley! Folytatjuk a befejezetlenül maradt utolsó nagy mű közlését. A fordító továbbra is Lengyel Zoltán.
Vicente Huidobro: Altazor (Hatodik ének)
Vicente Huidobro: Altazor (Hatodik ének)
A chilei avantgárd mindenesének gigantikus poémájából Szolcsányi Ákos fordításában közlünk egy újabb részletet.
Céline Arnauld kiáltványai és versei
Céline Arnauld kiáltványai és versei
Telegrampóznák, napernyők és Kööltészet minden mennyiségben a délelőtt megismert Céline Arnauld dadaista kiáltványaiban és verseiben, Földes Györgyi fordításában.
Igor Golubencev: Jó előjelek Kakomicli-vadászathoz (4.)
Igor Golubencev: Jó előjelek Kakomicli-vadászathoz (4.)
Újabb részlet Igor Golubencev könyvéből Kis Orsolya fordításában.
Ondřej Hanus: Holešovice pályaudvar (3.)
Ondřej Hanus: Holešovice pályaudvar (3.)
A cseh Ondřej Hanus hosszúversének következő részlete Sirokai Mátyás fordításában.