Szépirodalom
Anne Sexton: Arcod a kutya nyakán; A függő
Anne Sexton: Arcod a kutya nyakán; A függő
Az amerikai költő két versét Mesterházi Mónika fordításában közöljük.
Anne Sexton: Három zöld ablak; A nászéjszaka
Anne Sexton: Három zöld ablak; A nászéjszaka
Az amerikai költő két versét Szlukovényi Katalin fordításában közöljük.
Miloš Crnjanski: Legenda
Miloš Crnjanski: Legenda
Miloš Crnjanski novellája, amire a magyar olvasóknak száz évnél is többet kellett várniuk. Az írást Vujicsics Marietta fordításában közöljük.
Machado de Assis: Nászi dal
Machado de Assis: Nászi dal
A klasszikus brazil író novelláját Pál Ferenc fordításában közöljük.
Olga Stehlíková: Nevek
Olga Stehlíková: Nevek
A cseh költő versét Izsó Zita fordításában közöljük.
Danilo Kiš: A és B
Danilo Kiš: A és B
Danilo Kiš hagyatékban talált prózája Radics Viktória fordításában. Az írás válasz lehetett egy angol nyelvű körkérdésre, melyben a szerző az általa látott „legszebb és legcs...
Stevan Bradić: Mint a lehullott falevelek (2.)
Stevan Bradić: Mint a lehullott falevelek (2.)
A pécsi Writers' Residence korábbi vendégének folytatásos versét Orovec Krisztina fordításában közöljük.
Yun Dongju versei
Yun Dongju versei
Yun Dongju versei Novák Fruzsina fordításában.
Akutagava Rjúnoszuke: Sanghaji útijegyzetek (részlet)
Akutagava Rjúnoszuke: Sanghaji útijegyzetek (részlet)
Az ószakai Mainicsi Simbun 1921-ben küldte Akutagava Rjúnoszukét, a már elismert japán írót Kínába, hogy az újság tudósítója legyen. A klasszikus kínai kultúra iránt rajongó A...