interjú

„Mi volna, ha nem a fikciót, hanem a valóságot hoznád létre?” (beszélgetés Pataki Pállal A Kreml mágusa fordításáról)
Albert Camus-től Angelo Solimanig, Vilniustól Algériáig ível Ádám Péter beszélgetése Pataki Pállal, hogy aztán eljusson a Kremlig és Putyin főideológusáig, aki nem mellesleg G...
|
2023.06.01.

„A leghúsbavágóbb szöveg, amit valaha fordítottam” (beszélgetés Nádor Zsófiával Rachel Cusk új regényének fordításáról)
Mi a legnehezebb Rachel Cusk fordításában? Mit engedhet el egy fordító és miért érdemes küzdeni? És mi a különbség egy angol és egy olasz szöveg magyarítása közt? A fordító Ná...
|
2023.04.22.

„a mester gyakorlatilag diktál a fordítójának” (Beszélgetés Gy. Horváth Lászlóval a Háború és béke fordításáról)
Az Anna Karenyina után a Háború és békét is újrafordította Gy. Horváth László. De miért? Miben más az új fordítás, mint Makai Imréé? És kinek a hangját volt a legnehezebb meg...
|
2023.01.20.