Szépirodalom
María do Cebreiro: Szerelmes vers
María do Cebreiro: Szerelmes vers
A galegó költő versét Urbán Bálint fordításában közöljük.
Maria Cabrera: Bűnök, avagy egy szív fiziológiája
Maria Cabrera: Bűnök, avagy egy szív fiziológiája
Maria Cabrera verse Bakucz Dóra fordításában.
Harkaitz Cano: Tizenkét, fogyasztásra még éppen alkalmas szardínia
Harkaitz Cano: Tizenkét, fogyasztásra még éppen alkalmas szardínia
A baszk költő versét Kertes Gábor fordításában közöljük.
Martin Svedman: Amikor iszom (részletek)
Martin Svedman: Amikor iszom (részletek)
Részlet Martin Svedman verseskötetéből Szeles Judit fordításában.
Juan Mayorga: JK
Juan Mayorga: JK
Juan Mayorga egypercese Horváth Eszter fordításában.
Patricia Lockwood: Mostanában mindenhol gyárak vannak a költészetben
Patricia Lockwood: Mostanában mindenhol gyárak vannak a költészetben
Az amerikai költő versét Branczeiz Anna fordításában közöljük.
Jeremy Bentham: Panopticon (részletek)
Jeremy Bentham: Panopticon (részletek)
Jeremy Bentham utópikus művének részleteit Lengyel Zoltán fordításában közöljük.
Marko Pogačar: Mit mondott a mikrosütő
Marko Pogačar: Mit mondott a mikrosütő
Marko Pogačar verse Orcsik Roland fordításában.
Alekszandr Szergejevics Puskin versei
Alekszandr Szergejevics Puskin versei
Az orosz költő verseit Soproni András fordításában közöljük.
Robert Browning: A hamelni patkányfogó (II.)
Robert Browning: A hamelni patkányfogó (II.)
A közismert középkori legenda browningi feldolgozását Gergely Ágnes fordításában közöljük. Második rész!