M. Nagy Miklós (1963)
„Rájöttem, hogy nem értem a saját országomat” (Beszélgetés Borisz Akunyinnal)
„Rájöttem, hogy nem értem a saját országomat” (Beszélgetés Borisz Akunyinnal)
A Fandorin-könyvek szerzője, a történész-japanológus-krimiíró Borisz Akunyin idén virtuálisan a PesText Fesztivál vendége volt. Kiadója és fordítója, M. Nagy Miklós beszélgete...
M. Nagy Miklós (1963) | 2020.10.24.
Borisz Akunyin: Haiku
Borisz Akunyin: Haiku
A nagy krimiíró háromsorosát M. Nagy Miklós fordításában közöljük.
Vovák, avagy Oroszország metaforája adaptációk szövevényében
Vovák, avagy Oroszország metaforája adaptációk szövevényében
"Eh!" Mexikói sámánok továbbélése Oroszországban? M. Nagy Miklós elsöprő erejű adaptáció-esszéjét cirill betűs zenékkel közöljük!
M. Nagy Miklós (1963) | 2020.08.11.
Zadie Smith: Menekülés New Yorkból
Zadie Smith: Menekülés New Yorkból
Zadie Smith novellájában gazdag New York-iak menekülnek az apokalipszis elől - de hová?
Vlagyimir Szorokin: Monoclonius
Vlagyimir Szorokin: Monoclonius
Több száz kicsi űrhajós, egy csákány latin felirattal és egy vércsepp - a novellát M. Nagy Miklós fordításában közöljük.
A rap mint orosz nemzeti zene – és költészet? (II. rész)
A rap mint orosz nemzeti zene – és költészet? (II. rész)
Kétrészes esszéjének második részében M. Nagy Miklós bemutatja nekünk a legnépszerűbb kortárs orosz rappert: Oxxxymiront.
M. Nagy Miklós (1963) | 2020.07.02.
A rap mint orosz nemzeti zene – és költészet? (I. rész)
A rap mint orosz nemzeti zene – és költészet? (I. rész)
Hogyan vált mostanra a rap az uralkodó művészeti ággá Oroszországban? Ez is kiderül M. Nagy Miklós nagyesszéjének első részéből.
M. Nagy Miklós (1963) | 2020.06.30.
Zadie Smith: A hernyó
Zadie Smith: A hernyó
Zadie Smith novellája M. Nagy Miklós fordításában.
Dmitry Glukhovsky: Kén
Dmitry Glukhovsky: Kén
Dmitry Glukhovsky novelláját, amelyben a sarkkörön túli szibériai iparváros, Norilszk kortárs borzalmai elevenednek meg, M. Nagy Miklós fordításában közöljük.