Flow
Budapest szerbiai (meg)írója (Beszélgetés Dragan Velikićtyel)
Budapest szerbiai (meg)írója (Beszélgetés Dragan Velikićtyel)
Dragan Velikić szerb író az idei PestText Fesztivál egyik díszvendége, majd novemberben a Petőfi Kulturális Ügynökség Írórezidencia Programjának győri vendége. Méhes Károly be...
Méhes Károly (1965) | 2021.09.25.
3 kiváló költő a visegrádi négyek országaiból
3 kiváló költő a visegrádi négyek országaiból
Bajtai András írása a V4-es országok három kiemelkedő szerzőjéről: Wisława Szymborskáról, Jaroslav Seifertről és Mila Haugováról.
Bajtai András (1983) | 2021.09.24.
„A vers nem definíció, hanem kiáltás” (Beszélgetés Petr Hruška cseh költővel)
„A vers nem definíció, hanem kiáltás” (Beszélgetés Petr Hruška cseh költővel)
G. Kovács László beszélgetett Petr Hruška cseh költővel többek között tudományos érdeklődéséről és cseh irodalomról.
„A betontemplomban is ott lakik a Jóisten” (Beszélgetés Nádasdy Ádámmal)
„A betontemplomban is ott lakik a Jóisten” (Beszélgetés Nádasdy Ádámmal)
Mi a különbség Shakespeare és Dante fordítása között? Miért lehet érdekes ma az, amiről Dante hétszáz éve írt? És legfőképp: hogyan lehet érdekesen lefordítani és megismertetn...
Mátyus Norbert (1972) | 2021.09.18.
Válogatás a 2021-es Dante-emlékév olaszországi eseményeiből
Válogatás a 2021-es Dante-emlékév olaszországi eseményeiből
Vajon ki az első nő, aki előadta a Commedia mind a száz énekét? Ez és még sok minden más is kerül Faragó Dániel összeállításából, amiben bemutatja a Dante-emlékév kapcsán Olas...
Faragó Dániel (1985) | 2021.09.15.
„úgy állok a prózai mű fordításához, mintha költészet lenne” (Beszélgetés M. Nagy Miklóssal)
„úgy állok a prózai mű fordításához, mintha költészet lenne” (Beszélgetés M. Nagy Miklóssal)
Sorsfordítók - fordítósorsok című nagyinterjú-sorozatunkban tapasztalt műfordítókat kérdezünk pályájukról. Második nagyinterjúnkban M. Nagy Miklóst kérdezzük Akunyinról, Nabok...
Tíz izgalmas kisregény, amit egy strandolás alatt elolvashatsz
Tíz izgalmas kisregény, amit egy strandolás alatt elolvashatsz
Bajtai András legújabb toplistájában tíz izgalmas és elgondolkodató kisregény, amelyet rövidebb terjedelmük miatt nyugodtan magunkkal vihetünk a strandra.
Bajtai András (1983) | 2021.08.13.
„mindig a minőség igézett meg, nem az egyes poétikák” (Beszélgetés Szkárosi Endrével)
„mindig a minőség igézett meg, nem az egyes poétikák” (Beszélgetés Szkárosi Endrével)
Új, fordítói nagyinterjú-sorozatunk első részében Kerber Balázs beszélget Szkárosi Endrével költészet és műfordítás viszonyáról, az olasz és a magyar irodalmi szcéna különbség...
Kerber Balázs (1990) | 2021.07.31.
„Fordítóként nagyon jó Lydia Davisszel tölteni az időt” (Beszélgetés Orzóy Ágnessel)
„Fordítóként nagyon jó Lydia Davisszel tölteni az időt” (Beszélgetés Orzóy Ágnessel)
Mit mond a mosógép forgás közben? Milyen nehézségek merülhetnek föl az emberben egy gyászjelentésekből összekollázsolt novella fordítása során? Miben más magyarról angolra, mi...
Túry Melinda (1994) | 2021.07.24.
Tíz titokzatos szépségű japán haiku
Tíz titokzatos szépségű japán haiku
Összeállításunkban tíz felejthetetlen japán haikut mutatunk, melyeknek titokzatos szépsége azonnal rabul ejti olvasóját.
Bajtai András (1983) | 2021.07.16.