Irene Solà: Öt vers
Fotó: Angela Roma / Pexels
Irene Solà: Öt vers

Vékony, éles savanyúcukor
a nyelvem,
a nyár végén szirmok s levelek
hullottak rám.
A szájpadlásom barlangjában
háromezer éves űr.
Se festmény, se máglya.
De szemöldököm üzent:
Milyen gyönyörű jégfolyók!
Milyen gyönyörű szirtek!

A könnyek kihordták szememből a sót,
és hasított sebem
feltelt vízzel.
Zöld víz. Homályos víz.
A seregélyek és a méhek
mind odagyűltek.
Molnárkák szaladgáltak
lábujjhegyen a pocsolyán.
Pont ahogyan Jézus jár
azon, ami nekem fáj.

Vannak olyan aprócska szavak,
mint a túl nagy kankutyától
vemhes szukák,
akkora mondandóval,
hogy be se fér
a szobába.

Előre hajolok, felelőtlenül,
mint egy sziklaperem.
Tekintetem áttetsző harang,
befőttesüveg,
az ég búrája,
Isten, ki színt választ a tollaknak.
S én, akinek szülőcsatornája
szűk ösvény,
világra hozok egy másik lényt.

Be a zsákba
az összes emléket.
Hadd nyávogjanak.
És csapjuk őket egy sziklához.

A vers szerzőjéről
Irene Solà (1990)

Író, költő, művész. Legutóbbi regénye: Canto jo, i la muntanya balla (Énekelek én, s táncot jár a hegy) (Barcelona, Anagrama, 2019)

A fordítóról
Nemes Krisztina (1967)

Történész, műfordító. Legutóbbi fordítása: Irene Solà: Gátak (Magvető, megjelenés előtt)

Kapcsolódó
Irene Solà: Gátak (részlet)
"különböző történetek megírásának története" (beszélgetés Bakucz Dórával Irene Solàról)
Zelei Dávid (1985) | 2023.11.04.
„A természet kegyetlenül optimista” (Beszélgetés Irene Solàval)
„A következő kezdet. A sokadik vég” (Irene Solà: Énekelek, s táncot jár a hegy)
Varju Kata (1983) | 2022.05.03.
Irene Solà: Énekelek, s táncot jár a hegy (részlet)
Irene Solà: Vadállat
Irene Solà: Szemet adtam neked, s te a sötétségbe néztél (részlet)
„gondolkodni, kutatni, de örvendezni is” (beszélgetés Irene Solàval)
Nemes Krisztina (1967) | 2024.11.23.