Salát Gergely (1975)
Li Qingzhao: A Wulingi tavasz dallamára – Tavaszi este
Li Qingzhao: A Wulingi tavasz dallamára – Tavaszi este
A klasszikus kínai költőnő versét Salát Gergely fordításában közöljük.
Élet helyett (Lu Min: Kézbesíthetetlen szerelem)
Élet helyett (Lu Min: Kézbesíthetetlen szerelem)
Jelentheti-e életünk végét egy félbeszakított petting? Kínában sajnos semmi sem lehetetlen... Salát Gergely kritikája Lu Min abszurd alapszituációból kinövő lélektani regényér...
Salát Gergely (1975) | 2023.05.09.
A Mára-démontól a szerelmesek lakatfaláig – Petőfi Kínában
A Mára-démontól a szerelmesek lakatfaláig – Petőfi Kínában
Salát Gergely (1975) | 2022.06.25.
A sötétség története
A sötétség története
A névtelen szerzőtől való ősi kínai eposz részletét Salát Gergely fordításában és jegyzetével közöljük.
Salát Gergely (1975) | 2022.03.18.
Év végi körkérdés 4. (Salát Gergely)
Év végi körkérdés 4. (Salát Gergely)
Beköszöntött az új év, de nem fogytak el körkérdéseink! Sorozatunk negyedik részében Salát Gergely válaszait olvashatjuk.
Salát Gergely (1975) | 2022.01.01.
Walis Nokan: Vissza a törzshöz!
Walis Nokan: Vissza a törzshöz!
Az atayal származású tajvani költő, író, politikai aktivista, Walis Nokan verse Salát Gergely fordításában.
Salát Gergely: Jajavszkij – az első kínai disztópia
Salát Gergely: Jajavszkij – az első kínai disztópia
Salát Gergely írása az első kínai disztópiáról, a Macskaváros krónikája című regényről.
Salát Gergely (1975) | 2021.05.30.
„Ó jaj, a jajra csak jaj tör elő” (Háború a klasszikus kínai költészetben)
„Ó jaj, a jajra csak jaj tör elő” (Háború a klasszikus kínai költészetben)
Létezhet-e háborús irodalom Kínában, ha a kínaiak közmondásosan pacifistának tartják magukat? Hát persze, s hogy milyen, Salát Gergely mondja el nekünk!
Salát Gergely (1975) | 2021.03.19.
Wu Sheng: Föld
Wu Sheng: Föld
Ökolíra Tajvanról: Wu Sheng versét Salát Gergely fordításában közöljük.
Wei Zhuang: Egy Qin-beli úrhölgy panasza (részlet)
Wei Zhuang: Egy Qin-beli úrhölgy panasza (részlet)
Városapokalipszis a IX. századi Kínából - Wei Zhuang verséhez nem a fordító, Salát Gergely személye az egyetlen magyar vonatkozás.