Haikuk vándorúton - Macuo Basó haikui (7.)
Fotó: Shutterstock
Haikuk vándorúton - Macuo Basó haikui (7.)

A szerző 1677 tavaszán és nyarán írt haikui. 

1.

  1. tavasz

Két kadomacum[1]

Újév éjjén strázsál

Harminc év elszállt

 

2.

  1. tavasz

Hiei-hegyén

Mint a kampós „si”[2] szótag

Hömpölyög a köd

 

3.

  1. tavasz

Kandúr cicája

De teszi-veszi magát

Tűzhely romjain

 

4.

  1. tavasz

Ilyen apályban

A Sárkány Palotát is

Kiszellőztetik

 

5.

  1. tavasz

Elsőként zengi

Gicsiku[3] furulyája

A virágesőt

 

6.

  1. nyár

Nem a kakukk ez

Zöldséges kiabál bár

Senki se kérte

 

7.

  1. nyár

Holnap már száraz

Rizsgolyó zöld levele

Bárhol is szedték

 

8.

  1. nyár

Felhőszakadás

Őrlámpás a tengeren

Sárkány csillanás

 

9.

  1. nyár

Izzadt hullámok

Ómi szúnyoghálója

Alatt terülök

 

10.

  1. nyár

A felső ágról

Zuhan az ürességbe

Halott kabóca

*

Jegyzetek:

[1] Kadomacu – Hagyományosan fenyőből, mostanában bambuszból készített újévi dísz, amit párban a bejárati ajtóhoz helyeznek.

[2][2] A japán hiragana szótagírás si szótaga:

 

[3] Gicsiku – A hitojogiri nevű bambuszfuvola híres mestere.

A vers szerzőjéről
Macuo Basó (1644-1694)

Japán költő, író. A haiku legnagyobb klasszikus mestereként tisztelik.

A fordítóról
Kiss Marcell (1978)

Műfordító. Kínai, koreai, japán és angol nyelvből dolgozik. Fontosabb fordításai: Gao Xingjian: Lélek-hegy (2008), Han Kang: Nemes teremtmények (2018), Mo Yan: Élni és halni végkimerülésig (2020)

Kapcsolódó
Haikuk vándorúton - Macuo Basó haikui (6.)
Haikuk vándorúton - Macuo Basó haikui (5.)
Haikuk vándorúton - Macuo Basó haikui (4.)
Haikuk vándorúton - Macuo Basó haikui (3.)
Haikuk vándorúton - Macuo Basó haikui (2.)
Haikuk vándorúton - Macuo Basó haikui (1.)