Macuo Basó 1678-ban született haikui Kiss Marcell fordításában.
1.
- tavasz
Teikin no Órai[1]
Ki veszi kezébe most
Újév reggelén
2.
- tavasz
A Kapitan[2] is
Leborul a sógunnak
Ha itt az újév
3.
- tavasz
Dairi-bina[3]
Császárbabák uralma
Mindenek felett
4.
- tavasz
Első virágok
Láttukra tovább élek
Hetvenöt évvel
5.
- nyár
Fuboku[4] anyját gyászolva
Víz felajánlás
Hogy nyugodjon a lelke
Dómjó templomban
6.
- nyár
Kálmosgyökérrügy
Szardínia koponyán
Ereszek alatt
7.
- ősz
Ó Szuigaku[5],
Te hajódon kelnék át
Az Égi folyón
8.
- ősz
Eljött már az ősz
Társára vágyó csillag
Dámvad bundáján
9.
- ősz
Esőben áznak
A mindig vidám házak
Szakai-csóban[6]
10.
- ősz
Drága a holdfény
Akár a telkek ára
Edo főútján
11.
- tél
Sózott sirályhúst
Kapsz ma tőlem emlékbe
A fővárosból
12.
- tél
Felejtő füvet
Keverek a rizsembe
Múljon már az év
Jegyzetek:
[1] Teikin no Órai – A Muromacsi-korban (1333-1573) írt és sokáig tankönyvként használt levélgyűjtemény.
[2] Kapitan – A nagaszaki melletti mesterséges szigeten, Dedzsimán található – évszázadokon át Japán egyetlen külföldiek számára nyitott települését jelentő – portugál majd holland irányítás alatt álló kereskedőállomás vezetője.
[3][3] Dairi-bina – A császár és császárné babája, a március 3-ára eső hinamacuri (babafesztivál) uralkodói.
[4] Fuboku - Más néven Icsirjúken Okamura (? - 1691) Költő
[5] Szuigaku - Szuigaku Sóho, legendás vak tudós, hajóépítő mérnök
[6] Szakai-csó - Edo (mai nevén Tokió) város egyik színházakkal és gésa házakkal teli szórakoztató negyede.