Idén két kérdést tettünk fel évértékelő szerzőinknek, akik aztán esszét kanyarítottak belőle. A kérdések az alábbiak voltak:
1. Mit vagy miket emelnél ki az idei magyar nyelven megjelent világirodalmi könyvtermésből?
2. A 2024-ben általad olvasott világirodalmi művek közül melyiket látnád szívesen magyarul is?
Ha nem 2024 végén teszik fel nekem a kérdést, hogy melyik könyv magyar fordításának örültem a legjobban, biztosan olyan kötetet – mondjuk egy-egy Pelevint, Szorokint – választok, amit egyébként, magyar fordítást nélkül, biztosan nem tudtam volna elolvasni. Az idei év kivétel: úgy örültem nagyon Christoph Ransmayr magyarul Egy félénk férfi atlasza címet kapott könyvének, hogy már évekkel ezelőtt elolvastam majd újraolvastam. Ennek ellenére, amint megtudtam, hogy Adamik Lajos már fordítja a magyar kiadást, eldöntöttem, hogy magyarul is meg fogom vásárolni.
Nagy könyv ez, egy életen át tartó külső-belső utazás igazi összefoglalása. Ha leírt szavakkal bíbelődni meg utazni szeretünk a legjobban a világon, akkor pont nekünk való. A szép mondatokért cserébe pedig még azt is megbocsátjuk Ransmayrnek, hogy mennyivel több helyre jutott el, mint mi. Ha nem lenne annyi jó könyve az osztrák írónak, akkor azt mondanám, hogy ez a legjobb, de így csak annyit mondok, hogy nekem ez a legkedvesebb.
Ransmayrnek szerencsére megvan a magyarországi olvasótábora, de a másik utazó, aki azt a könyvet írta, amit idén eredetiben olvastam és szívesen látnék magyarul – fordítások hiányában – egyelőre teljesen ismeretlen. Pedig Sylvain Tesson ugyancsak szép és ahogy öregszik egyre szebb, egyre költőibb mondatokat ír. Ezt talán még azok is elismerik, akik számos különcsége – például következetesen nem használ mobiltelefont – vagy „nem eléggé haladónak” címkézett nézetei (én ironikus konzervatívnak mondanám) miatt a francia nyilvánosságban olykor vadul nekiesnek.
Tesson legújabb könyve a 2024-ben kiadott Avec les feés egy az Atlanti-óceán partvidékén, a nyugat-európai kelta területeken – Spanyolország, Bretagne, Cornwall, Wales és Írország – tett vitorlás utazás krónikája. Elmélkedés a tündérek (tündék?) létéről vagy nem létéről, tengerparti sziklákról és Tesson a számára oly fontos, a világ ezen részéhez kötődő emberekről és szövegekről. Tesson és a franciául beszélő magyar olvasók is megérdemelnék, hogy ez vagy valamelyik másik könyve magyarul is megjelenjen. Önző fordítóként pedig mi mást kivánhatok magamnak idén karácsonyra mint, hogy egyszer Tessont fordíthassak.