Tracy K. Smith: Gázolj a vízben
Fotó: Jonathan Green / gullahgeecheecorridor.org
Tracy K. Smith: Gázolj a vízben


a Geechee Gullah Ring Shoutersnek ajánlom[1]

Az egyik nő üdvözölt.
Azt mondta, szeretlek. Nem
Ismert, de elhittem neki,
És borzasztó, új fájdalom
Gördült ekkor a mellkasomra,
Akár egy szobában, ahol a sötétítőt
Senki sem húzta el. Szeretlek,
Szeretlek, mondta sorban
A folyosón álló idegeneknek,
Hirtelen minden érzést
Súlyos fényoszlop döfött át.
Szeretlek, az előadás
Minden pontján, az összes
Tapsban és dobbantásban.
Szeretlek a rozsdás vasláncban,
Amit valakinek vonszolnia kellett,
Míg a szeretet le nem oldotta róla,
Hogy a kör közepén maradjon,
A földön heverve, üresen és némán.
Szeretlek a vízben,
Amiben a színpadon gázoltak,
Miközben azt a vérmély dalt énekelték,
Amely erre a partra vonszolt
És egybekovácsolt minket. Szeretlek,
Kaparja egyre mindannyiunk
Torkát, és áttolakszik
A porszemcsékkel örvénylő
Fénysugarakon,
Amelyeket, minden felszabadult,
Új érzésünk jól tudja most már,
Meg kell másznunk. Ó Erdők – Ó Kutyák
Ó Fa – Ó Puska – Ó Lány, szaladj
Ó Csodasokan Elmentek–
Ó Uram – Ó Uram – Ó Uram –
Ez a szeretet a megpróbáltatás, amit ígértél?

*

A vers eredeti címe és megjelenési helye: Wade in the Water, in: Wade in the Water, Graywolf, Minneapolis, 2018. 

A vers egy spirituálétól kölcsönzi a címét. (A ford.)

[1] A Geechee Gullah Ring Shouters afroamerikai hagyományőrző társulat. Egyfelől azokat az afrikai, illetve afroamerikai rabszolgák által gyakorolt évszázados rituálékat eleveníti fel, amelyekből aztán többek között a munkadal, a spirituálé, a gospel, a blues és a jazz műfajai is kinőttek, másfelől az USA délkeleti részén élő Gullah népcsoport kultúráját és annak kreol nyelvét, a Geechee-t őrzi. (A ford.)

 

A vers szerzőjéről
Tracy K. Smith (1972)

Pulitzer-díjas amerikai költő.

A fordítóról
Mohácsi Balázs (1990)

Költő, kritikus, a Jelenkor szerkesztője, a Versum főszerkesztője. Kötete: Hungária út, hazafelé (versek, Jelenkor, 2018).

Kapcsolódó
Tracy K. Smith: Politikai költemény