Ondřej Hanus: Valószerű álom a halott nagymamáról
Fotó: Pexels
Ondřej Hanus: Valószerű álom a halott nagymamáról

autóba tették, 
kényszerítették, ezt senkinek
sem lenne szabadna átélnie, különösen
akkor nem, ha halott

„ezt megtettem a kedvetekért, hallgattam
rátok, de a mandulát
hadd ne kelljen megennem, azt
már nem fogom” –

egyik álom sem úszhatja meg
szárazon.

*

A mű eredeti címe: Živý sen o mrtvé

A fordítás a PesText cseh-magyar műhelyében készült.

A vers szerzőjéről
Ondřej Hanus (1987)

Cseh költő, műfordító. 

A fordítóról
Izsó Zita (1986)

Gérecz Attila- és Václav Burian-díjas költő, drámaíró, műfordító, az 1749 szerkesztője. Legutóbbi kötete: Bekerített erdő (Scolar Kiadó, 2022), legutóbbi fordítása: Rafael Pinedo: Plop (FISZ-Kalligram, 2019).

Kapcsolódó
Ondřej Hanus: Holešovice pályaudvar (3.)
Ondřej Hanus: Holešovice pályaudvar (2.)
Ondřej Hanus: Holešovice pályaudvar (részlet)