Fine_reading! A beszélgetőtársak podcast-sorozatunk második részében Klajkó Dániel, Dragon Zoltán, Sághy Miklós és Török Dénes. Terítéken Quentin Tarantino első regénye, a Volt egyszer egy Hollywood.
00.30: Bemutatkozás. Meglepett-e bárkit, hogy a mester regényt írt a legutóbbi filmjéből?
01.20: Annak idején a Kutyaszorítóbannak is volt könyvváltozata, amit maga a Q.T.-rajongó Tandori fordított magyarra!
04.40: A könyv popkulturális utalásait folyamatosan és kényszeresen guglizzuk. A film e szempontból barátságosabb.
09.10: '60-as évek - Q.T. gyerekkorának kulturális kódjai egy mai amerikai fiatalnak is föladják a leckét.
16.40: A film után innentől a regény kerül a beszélgetés fókuszába.
19.10: Q.T. híresen jó dialógusai a papíron mintha nem működnének. Nincs meg bennük a saját világépítés, folyamatosan odaképzeljük mögéjük a színészeket.
21.10: A regiszterek keverése bizony minőségbeli hullámzást is eredményez.
25.00: A parttalanságról. A szerző mintha szándékosan akarná szívatni az olvasót a maga parttalan (és szerkesztetlen) közlési vágyával.
26.20: Egy jó könyv, aminek rossz a rendezője?
28.00: A könyv dicsérete. Jól működő részek. A kis Quentinnek dedikált szalvéta. Randy kutya háttértörténete.
32.40: Milyen az, amikor Q.T. három oldalon keresztül elemzi Polanskit?
36.35: Most akkor Cliff megölte a feleségét vagy nem?
39.20: Charles Manson, az elvetélt popsztár - a filmben ez így nem jelenik meg.
41.30: Más a film és más a könyv vége - mennyire (és miként) működik ez?
47.30: A könyv mint a film rendezői változata - izgalmas novellizációs vállalkozás.
*
Quentin Tarantino: Volt egyszer egy Hollywood. Fordította Sepsi László. Helikon, Budapest, 2021.
A beszélgetés élőben 2021. december 14-én hangzott el a szegedi Grand Caféban.