Pedro Calderón de la Barca: Két stanza
Fotó: Miriam Espacio / Pexels
Pedro Calderón de la Barca: Két stanza

Ma öt éve, hogy elhunyt Térey János. Egy kevésbé ismert fordítása, Az élet álom két stanzájával emlékezünk rá.

Jön Basilio király és Astolfo

BASILIO
Astolfo, van köztünk mester, ki pányvát
Tud dobni tajtékzó, szilaj lovakra?
Ki tartóztatja föl a folyam árját,
Mely gát híján a tengerig rohanna?
S ki torpantja meg útján azt a sziklát,
Mely mélybe hull a csúcsról lezuhanva?
Könnyebb a természetre vetni féket,
Mint kordában tartani ezt a népet.

Harsog a kórus két szólamra osztva,
És visszhangot ver minden hegytető,
És azt ismétli egyre: „Isten óvja
Astolfót!” „Segismundo, lépj elő!”
Másodrendű kérdés, ki lép a trónra,
S a percről percre elsötétedő
Színfalak hátterében jelenésre
Készül a sors megannyi cselvetése.

*

A mű eredeti címe: La vida es sueño

A nyersfordítás Mester Yvonne munkája.

A vers szerzőjéről
Pedro Calderón de la Barca (1600-1681)

Spanyol költő és drámaíró.

A fordítóról
Térey János (1970-2019)

 Író, költő, drámaíró, műfordító.

Kapcsolódó
Térey János görög tragédiafordításai (Széljegyzet közös fordításainkhoz)
Karsai György (1953) | 2024.07.12.