Hélène Cardona versei
Fotó: Karina ka fotos / Shutterstock
Hélène Cardona versei

Famunkák

Ha egy tökcsörgőbe gyűjthetném
a világ összes szomorúságát,
saját szomorúságom,
megrázogatnám egyszer-egyszer,
és hagynám, hogy énekeljen,
hagy emlékeztessen arra, aki voltam,
áldanám azért, amire megtanított,
és szeretettel bámulnám.
amiért nem szivárog ki héjából.

Anyám Ceridwen

Fény az ikonon,
így látom őt álmaimban,
a magját a sötétség szélén,
egy mindig teli, soha ki nem merülő
mágikus üstben -
ez hozza vissza az életbe,
tojás alakban feltekeredő
aranykígyó őrzi
a Midgard-kígyó
belső tartalékait,
egy új utazás csíráját.
Egy pillantás a rejtélyes és megfoghatatlan,
hajnali dicsfénnyel megkoronázott nőre.
Így landol a lapon,
dőlten, a térbe nézve
integrálódik belém,
kivéve az arcán átívelő kék eget.

*

Ceridwen a walesi legenda és folklór fehér boszorkánya, az újjászületés, az átalakulás, a költészet, és az ihlet  istennője (a ford.).

A versek eredeti megjelenési helye: Life in Suspension (Salmon Poetry, 2016).

A vers szerzőjéről
Hélène Cardona

Amerikai-francia-spanyol költő és műfordító, könyveit angol és francia nyelven írja.  

A fordítóról
Gyukics Gábor (1958)

Költő, műfordító. Az Egyesült Államokban kiadott Hungary Beat Poet Laureate életműdíj birtokosa.