A közelmúltban elhunyt szerb költő verse Vujicsics Marietta fordításában.
I
E O
A U
azon nyomban
indulok rimbaud-hoz
bekopogok az ajtaján
és mondom
fiú
megtanítalak járni
és piramist építeni
mindig is vágytam
megismerni rimbaud-t
ám a város szélén él
és épp a vízből
igyekszik
költészetet nyerni
és a költészetből
malmot
érdekes
manapság a malommal
úgy tűnik
csodákat
lehet tenni
a számítás szerint amely
verlaine-től származik
egy liter vízből
kinyerhető
másfél kilogramm liszt
és némi költészet
tökéletesebb módszer
víz költészet
malom hálózat
adhat
akár száz kilogramm lisztet
és ugyanannyi
különféle halat
fantasztikusan hangzik
víz költészet
malom liszt
és számos halfaj
egyenesen zseniális
de rimbaud egy
sötét szobában él
és sovány
mégis a legnehezebb
megtenni
az első lépést
érthető
fiú
megtanítalak járni
és piramist építeni
*
A fordító jegyzete:
Dušan Radak általános, zeneiskolai és gimnáziumi tanulmányait Kikindán végezte, majd az újvidéki Bölcsészettudományi Karon szerezett diplomát (jugoszláv és világirodalom).
Számos antológiában szerepel; művei magyar, olasz, orosz, makedón, szlovén fordításban jelentek meg.
A nemrég elhunyt költőről e versével emlékezünk meg Samsa c. kötetéből (1984, Matica srpska, Novi Sad), melynek eredeti címe: AEIOU.