Li Qingzhao: A Wulingi tavasz dallamára – Tavaszi este
Fotó: Wikipédia
Li Qingzhao: A Wulingi tavasz dallamára – Tavaszi este

A szél elállt. Illatos szirmok a porban.
Későre jár, már nem fésülködöm.
A tárgyak megvannak, ő hiányzik. Vége.
Szólnék én, de könnyekkel küszködöm.

Hírlik, tavasszal még szép a Kettős-folyó,
könnyű hajóm oda leúsztatom.
De félek, hogy apró hajóm a folyamon
nem bírja el sok-sok bánatom.

A vers szerzőjéről
Li Qingzhao (1084–1155 k.)

A leghíresebb kínai költőnő. Jó nevelésben részesült, férjével boldog házasságban élt, de életét kettétörte a nomádok támadása, amelynek során házuk elpusztult, férje pedig meghalt. Leginkább nosztalgikus dalverseiről (ci) ismert.

A fordítóról
Salát Gergely (1975)

Kína-kutató, műfordító, a Pázmány Péter Katolikus Egyetem tanszék- és intézetvezető egyetemi docense.