Küszöbön
Képzeljük el egy gyermek rugalmas látásmódját,
akinek krétaszürke járda és
rozsdás hinta jelenti a világot
Az egész elbűvölő világ
olcsó fémláncokból szitáló pelyhekbe öltözteti
azt, amit a hó egy nap bizonyos pontján meghagyott
Gyér barna fű a visszavonuló hó helyén
a moha pompás világa, völgy apró embereknek.
A világ, mely jóságosan visszahozta az életet
a préri levegőtlen kopár teléből.
Íme a kincs, amit a hó tárt elénk:
Jégbe üvegezett juharlevél, tökéletesen zöld maradt.
Macskaszem-üveggolyók ékszerként burkolják a homokozót.
A szezon végén rálelünk a legfontosabbra:
visszakapjuk azt, ami a fluxusban elveszett.
Nehéz lecke ez egy küszöbön felnövő
minden parttól távoli hullámok után
vágyakozó lánynak
Szellem Nemzet
Felfelé reptükben lángoló madarak,
zuhanó ég.
Sokszor zuhant már le az ég:
égő könyvtárakra,
lángoló kalitkákra,
papagájok szajkózzák nevüket
csíkok Tenocstitlan felett.
A Szellem Nemzet egyre nő,
egy nap alatt ezrekkel duzzadt.
Azon a napon rendült meg a föld Törökországban,
Kínában, Indiában, Japánban.
Madarak égnek el New York
teljesen kék ege fölött.
Gyerekek jelzik ijedt reppenésüket.
Amikor sötét alakokat látnak zuhanni
mint régen a mennyből kiűzetetteket,
nem mondják azonnal, nem tudok.
Mind egy pillanat alatt, minden pillanatban
jön a Szellem Nemzet.
Sötét alakok buknak a kamerára.
Nevek, emelet szerinti rangok, gyülekezet.
Felfelé reptükben lángoló madarak,
zuhan az ég. Megtelik az ég.
Egyként mozdul a Szellem Nemzet.
Több mint elég az újrázáshoz,
hogy tartsuk a lelket a csecsemőkben.
Egyként mozdul a Szellem Nemzet
elég erős ahhoz, hogy rávegye a bolygót,
hogy újra bejárja körkörös ösvényét.
Fehér zaj gép
Óceáni hullámokra hangolódva
nyugtató, és nyugtató és –
bosszantó sirálysikoly.
A tenger hangján túl
újabb zúgás és süvítés
és egy gyengéd kattanás, morajlás.
Közös zúgás és süvítés
bármilyen anyát jobban meggyőz,
mint egy álsáskabéka vagy szívverés.
Felbukkan és gyorsan áramlik körötte
a tudás
és a mindent felülmúló elégedettség
legózik a fia.
Nincs zaj, csupán zúgás és süvítés,
mozgásba lendül a
Mini Pusztító Fegyverek gyengéd kattanása.
*
A versek eredeti címe és megjelenési helye: Liminal; Ghost Nation; White Noise Machine; in: National Monuments, Michigan State University Press, American Indian Studies Series, 2008.
A fordító jegyzete: A szerző pedagógus, múzeumi kurátor, aktivista, az őslakos videóköltészet egyik első kivitelezője. Ezidáig hét kötete jelent meg. Az őslakos nyelv újraélesztése céljából testvérével, Louise Erdrichhel megalapította a Birchbark Alapítványt. Minnesotában és dolgozik. Több jelentős irodalmi díj birtokosa.