Ljudmila Djadcsenko: (A sziget vadkecskékkel és két szamárral)
Fotó: Shutterstock
Ljudmila Djadcsenko: (A sziget vadkecskékkel és két szamárral)

A sziget vadkecskékkel és két szamárral
az istenre várva fejjel lefelé fordította olajfáit. 
Nem csak kincsekre van szükségünk: fontos, hogy a föld alatt legyenek,
és régi, elnyűtt térképek is kellenek, hogy útba igazítsanak.
Mikor az ősz megérkezik, hogy oltárára boruljon
bárány vagy szőlő – fogadd el, de meg ne kóstold.
Ez az én törvényem – Gibraltár,
ami megakadályozza, hogy Afrika belenőjön Európába.
A víz lassan elkoptatja a csónakod szélét
hajózz most el a rakománnyal, a szabadsággal.
Nem találkoztam azzal, akit kerestem,
és akivel találkoztam, nem találom.

*

A vers eredeti címe: (острів з ослами двома і козами дикими)

A vers szerzőjéről
Ljudmila Djadcsenko (1988)

Ukrán költő. 

A fordítóról
Izsó Zita (1986)

Gérecz Attila- és Václav Burian-díjas költő, drámaíró, műfordító, az 1749 szerkesztője. Legutóbbi kötete: Bekerített erdő (Scolar Kiadó, 2022), legutóbbi fordítása: Rafael Pinedo: Plop (FISZ-Kalligram, 2019).