Jaromír Typlt: Sötéten
Fotó: NLD
Jaromír Typlt: Sötéten

Hajó vagyok
és félénk te,

mikor a szél az első szárazföldek
mentén hajt téged tova.

Könnyedén beúszol
a hajótörés előkészületeibe,

mikor én a tengerparti államokkal
veszendőbe csúszom hason.

Akkor éjjel
egyazon víztükrön osztozó

ikervíz lökött el minket egymástól

vagy egyazon vízen nyugvó
ikervíztükör?

A szemközti partok felől ideszálló lármát
csak az idejekorán riasztott sötétség

képes továbbítani. Mire visszaérsz,
már bajosan állapítom meg a koromat.

Fázom a dermesztő óriás kövektől
több százezer évbe telik velük együtt leadni a hőt.

De a víz, az még csak
napnyugta óta hűl itt. 

A mű eredeti címe és megjelenési helye: Tmavě, In: Jaromír Typlt: Za dlouho, Argo, Praha, 2016.

A vers szerzőjéről
Jaromír Typlt (1973)

Cseh író, költő, előadóművész, kurátor és szerkesztő. 

A fordítóról
Svoboda Róbert (1956)

Műfordító. Esterházy Péter Harmonia caelestis c. regényének cseh fordításáért 2014 tavaszán megkapta - a műfordítás kategóriában - a jelenleg legnagyobb cseh irodalmi díjat, a Magnesia Literát, 2014 őszén pedig a cseh műfordítók legrangosabb szakmai elismerését, a Jungmann-díjat.