Antonia Pozzi: Jóslat
Fotó: Serg Zastavkin / Shutterstock
Antonia Pozzi: Jóslat

Kialszik az utolsó fény
a nyárfák összezárt ujjai közt ‒
árnyuk reszket mögöttünk a hidegtől
s a várakozástól
s lassan körénk emeli karjait, hogy
még árvábbak legyünk.

Kihúny az utolsó fény
a hársfa lombjain ‒
a nyárfák ujjaira az égen
gyűrűt húznak a csillagok.

Valami leereszkedik az égből
a reszkető árny felé ‒
valami eljön
a mi sötétségünkbe
mint hófehér ragyogás ‒
talán valami olyan, ami még nincs
talán valaki, aki holnap
lesz majd ‒
talán egy teremtmény
a könnyeinkből.

Milánó, 1930. november 15.

*

A vers eredeti címe: Presagio.

A vers szerzőjéről
Antonia Pozzi (1912‒1938)

Olasz költő.

A fordítóról
Képes Júlia (1954)

Műfordító. Fontosabb fordításkötetei: Geoffrey Chaucer: Troilus és Cressida, (Móra, 1986), Vágyba felöltözve, ruhátlan – Válogatás a trubadúrok költészetéből (Balassi, 1996), Béroul–Thomas: Trisztán és Izolda (Akkord, 2001).

Kapcsolódó
"És megy saját talányos útján szabadon" (Fordítói előszó Antonia Pozzi költészetéről)
Képes Júlia (1954) | 2023.08.13.