Alžběta Stančáková: (Olyan vagyok, mint egy ló öngyilkosság után)
Fotó: Shutterstock / GuyHanoch
Alžběta Stančáková: (Olyan vagyok, mint egy ló öngyilkosság után)

olyan vagyok, mint egy ló öngyilkosság után – az asztalnál
ülök, előttem egy ananász, azt gondolom,
mindannyian csináltunk már furcsa dolgokat
a liftben, azt gondolom,
minden második kutya vakvezető.

amikor felállok az asztaltól, megfertőz a fa
nem adom oda sem az állatoknak, sem a halaknak.

kimegyek, kerülöm az embereket, kerülöm
a zsarukat.

később titokban fokhagymát és citrusféléket eszem.

mint egy ló öngyilkosság után… vagy
elveszítem a méltóságomat,
vagy megtalálom.

*

A fordítás a PesText cseh-magyar műfordító műhelyében készült.

A vers szerzőjéről
Alžběta Stančáková (1992)

Cseh költő.

A fordítóról
Izsó Zita (1986)

Gérecz Attila- és Václav Burian-díjas költő, drámaíró, műfordító, az 1749 szerkesztője. Legutóbbi kötete: Bekerített erdő (Scolar Kiadó, 2022), legutóbbi fordítása: Rafael Pinedo: Plop (FISZ-Kalligram, 2019).

Kapcsolódó
Alžběta Stančáková: 2020.8.14., 01:58, 98 %